Yet comparatively, we have about a dozen targeted medications. |
Однако для сравнения, у нас есть только десяток специализированных препаратов. |
Comparatively, this was 6 percentage points lower than what they spent in 2005. |
Для сравнения этот показатель был на 6 процентных пунктов ниже, чем в 2005 году. |
Comparatively, Florida's statistics indicate 5.9% of the state's entire workforce is employed by the manufacturing sector. |
Для сравнения: статистика Флориды указывает, что только 5,9 % всей рабочей силы работает на производственный сектор. |
Comparatively speaking, there are few female serial killers. |
Для сравнения, серийных женщин убийц не так уж и много. |
Comparatively, the Hungarians, the Polish and the Bulgarians, whose governments were much more dependent on the Soviets, were better off. |
Для сравнения, венгры, поляки и болгары, чьи правительства находились в наного большей зависимости от Советов, жили лучше. |
Comparatively, UNAMSIL hired 7 international staff and 210 local staff to perform the functions previously performed by DynCorp. |
Для сравнения: МООНСЛ набрала 7 международных сотрудников и 210 местных сотрудников для выполнения функций, ранее выполнявшихся «ДинКорп». |
Comparatively, in 2009, 13 per cent of meetings were cancelled, for which 65 per cent of interpretation teams were reassigned. |
Для сравнения, в 2009 году доля отмененных заседаний составила 13 процентов, и в 65 процентах случаев услуги групп устных переводчиков были переуступлены. |
Comparatively, the WannaCry ransomware program that infected 230,000 computers in May 2017 only uses two NSA exploits, making researchers believe EternalRocks to be significantly more dangerous. |
Для сравнения, сетевой червь-вымогатель WannaCry, который заразил свыше 500,000 компьютеров в мае 2017 года, использует лишь два эксплойта от АНБ. |
Comparatively, the original A Nightmare on Elm Street was only released to 165 theaters at its opening on November 9, 1984 and by the end of its box office run its widest release was 380 theaters. |
Для сравнения, оригинальный «Кошмар на улице Вязов» был выпущен лишь в 165 кинотеатрах 9 ноября 1984; к концу проката его наибольший охват составил 380 кинотеатров. |
Comparatively, out of the EUR 14.1 million in voluntary contributions proposed in the programme budget of the Global Mechanism, EUR 3.2 million had been received, representing 22 per cent of the estimated amount. |
Для сравнения можно отметить, что из 14,1 млн. евро добровольных взносов, предусмотренных в бюджете по программам Глобального механизма, было получено 3,2 млн. евро, что соответствует 22% от сметной суммы. |
Comparatively, the Solomon Islands was ranked the third lowest among all Pacific island nations in the United Nations Human Development Index 2009 ranking, with notable variations in human development levels in the nine provinces and Honiara (the capital city). |
Для сравнения, в 2009 году Соломоновы Острова заняли третье снизу место среди всех тихоокеанских островных стран по индексу развития человека Организации Объединенных Наций, причем уровни человеческого развития в девяти провинциях и Хониаре значительно различаются. |
Comparatively, there are 1,465 privately-run colleges and universities which are totally dependent on tuition fees for support. |
Для сравнения следует отметить, что в стране существует 1465 частных колледжей и университетов, деятельность которых целиком зависит от платы за обучение. |
Comparatively, the BNP Paribas liability report as at that date reflected an outstanding liability of $2,854 million or a difference of about $35 million. |
Для сравнения согласно докладу «БНП-Париба» о пассивах на ту же дату, непогашенные обязательства составляли 2854 млн. долл. США, т. е. разница равнялась приблизительно 35 млн. долл. США. |
So this is what I mean with a failing governance structure, because even the powerful government, which we have in Germany, comparatively, was not able to say, "We will not allow ourcompanies to bribe abroad." |
Вот под этим я и понимаю несостоятельность правящейсистемы. потому что даже такое могущественное правительство, какнемецкое, для сравнения, не могло сказать: "Мы не позволим нашимкомпаниям за границей давать взятки". |